-
Je ne peux pas rater ma conférence des Futurs Leaders d'Amérique !
لا يمكننـي أن أفـوّت مـؤتمـر قـادة المستقبـل لأمريكـا
-
Car les enfants d'aujourd'hui formeront les dirigeants de demain.
لأن أولادنا اليوم سيكونون .القادة في المستقبل
-
Et a pris le volant de sa vie et l'a conduit vers un avenir plus brillant et meilleure, .
وقد أخذ عجلة حياته وقادها نحو" ".مُستقبل أفضل وأكثر إشراقاً
-
Surtout, cela souligne à quel point les gens à Bougainville sont impatients de prendre part à l'élection des futurs dirigeants politiques de Bougainville et à reprendre une vie normale.
وأهم من ذلك أنها تبرز مدى اشتياق الناس في أنحاء بوغانفيل لأداء دورهم في اختيار قادة المستقبل السياسيين في بوغانفيل وللمضي في إدارة شؤونهم.
-
Ce sommet a été une occasion importante de mobiliser les dirigeants de demain en rassemblant des jeunes âgés de 18 à 30 ans (un jeune homme et une jeune femme par pays) représentant près de 192 États Membres des Nations Unies.
وأتاح هذا المؤتمر فرصة هامة لتعبئة قادة المستقبل حيث التقى فيه شباب بين سن 18 و 30 سنة أتوا من 192 دولة تقريبا من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، مثّل كل دولة منها شاب وشابة.
-
Une autre initiative du Programme régional du PNUD, menée en coopération avec le programme régional relatif à la gouvernance en Asie, le programme régional en faveur de l'égalité des sexes en Asie et dans le Pacifique et Capacités 2015, est un programme ciblé à l'intention du programme Jeunes dirigeants et gouvernance visant à renforcer les qualifications chez nos futurs dirigeants.
وهناك مبادرة أخرى تابعة للمبادرة الإقليمية، تتم بالتعاون مع برنامج الإدارة الإقليمية لآسيا والتابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج تعميم المسائل الجنسانية لآسيا والمحيط الهادئ وبرنامج بناء القدرات بحلول عام 2015، وتتمثل في برنامج موجه للقادة الشباب في الحكم يهدف إلى تعزيز مهارات قادة المستقبل.
-
Il est sans aucun doute au moins aussi difficile de prédire dans le détail les conditions dans lesquelles de futurs dirigeants pourraient trouver possible d'éliminer les armes nucléaires qu'il l'aurait été pour les décideurs, au plus fort de la guerre froide, de dire exactement quand se terminerait la course aux armes nucléaires entre les superpuissances.
ولا شك، في صعوبة التنبؤ على الأقل بالتفصيل بالظروف التي يجد قادة المستقبل في ظلها إمكانية إزالة الأسلحة النووية بقدر ما كان من الصعب على صانعي السياسات في ذروة الحرب الباردة التنبؤ بالضبط بالطريقة التي يمكن بها وقف سباق التسلح النووي بين الدول العظمى.
-
Les jeunes ne représentent pas seulement les futurs dirigeants politiques, ils représentent notre futur proche et ils portent notre espoir de parvenir à un développement durable et, bien sûr, à l'élimination de la pauvreté qui affecte de nombreux pays.
فالشباب لا يمثل القادة السياسيين في المستقبل فحسب، إنه مستقبلنا القريب وأملنا في التنمية المستدامة، وبطبيعة الحال، في القضاء على الفقر الذي ينكب الكثير من بلداننا.
-
Le Gouvernement de la République de Namibie est signataire d'un certain nombre d'instruments et de conventions internationaux, preuve de notre volonté sincère de protéger les futurs dirigeants et citoyens de la nation.
وقد وقعت حكومة جمهورية ناميبيا على عدد من الصكوك والاتفاقيات الدولية، مما يظهر جدية التزامنا بحماية قادة أمتنا ومواطنينا في المستقبل.
-
Il espère que l'examen décennal du Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà mettra en évidence des mesures garantissant le bien-être des jeunes, futurs dirigeants dans le monde de demain.
وقال إنه يأمل في أن يكفل استعراض السنوات العشر لبرنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها تسليط الضوء على التدابير الرامية إلى ضمان رفاهية الشباب، الذين هم قادة العالم في المستقبل.